Belize kurz aber herzlich. / short but hearty · 3. April 2007

Auch nach Belize sind wir gekommen. Eigentlich auch nur eine reine Durchgangsstation, da die Grenzbeamten zu faul waren ordentliche Papiere auszustellen und wir somit nur ein Transitvisum (2 Tage) hatten. /
We also hit Belize. Well it also was just a shorty due to the lazy officers of custums. They were to lazy to make paper work, so we just got 2 days for transit.

Belize ist sehr karibisch und hat schoene Fluesse. Der Rasen ist ueberall top, englisch gepflegt. Hier sieht man das englische Erbe. /
Belize is very caribean and has some nice rivers. The lawn was every where top in shape. Here you can see the english heritage.

Netten Campingplatz gefunden, kurz vor San Ignacio. / We found a nice campground just before San Ignacio.

Nette Nachbarn. / Nice neighbours.

Pat und Don aus Oregon, USA haben uns ein tolles Fruehstueck in ihrem Wohnmobil bereitet. / ...made us a great breakfast in there mobile home.

Wir hatten viel Spass mit Pat, Don, Kathaline und Ross,. Wir waeren gerne noch geblieben, hatten aber leider wegen dem Kurzvisum keine Zeit mehr. Hoffentlich sehen wir uns in USA wieder. / We had lots of fun with…. We would have loved to stay longer, but due to our short term visa we had to go. Well, we hope to see you in the US.

Schlusswort Belize: Kurz aber schoen. Ueberrschend anders als die anderen Mittelamerikanischen Laender. Spricht man jetzt Englisch oder Spanisch hier? Die Menschen koennen beides. Man sieht ueberall den englischen- colonialen Einschlag. Lustig war ein Mittagessen an einem Gefaengnis mit Laden und Lokal. Es war nicht auszumachen, wer hier Knacki und wer nur Angestellter war. Man freute sich sehr ueber unseren Besuch. Und wie gesagt, ueberall top Rasen.

Final word Belize: Short but nice. Surprisingly diffrent to the other central american countries. What is the first language? English or Spanish? People speak both. You can see everywhere the british- colonial impact. We had a funny lunch in an Restuarant, connected to a prison. It was not clear who was a prison inmate and who only an employee. And as said everywhere wimbeldon like lawn.

— Kristina Birich

— Andreas Schmitt

Kommentare [1]

---