Panama, Bananenrepublik? · 16. März 2007
Nach einer kurzen Nacht auf dem Flughafen in Equador erreichen wir Panama Stadt. Hier besuchen wir Adriana, Jens und Familie. /
After a short night on the airport in Equador we are arriving in Panama City. Here we are visiting Adriana, Jens and family

Sie leben in einem der Hochhaeuser, die auf dem vorherigen Bild zu sehen sind. Als wir ankommen winkt uns der Portier am Tor direkt weiter. Es dauert eine Weile, bis er versteht und akzeptiert, dass wir da rein wollen. Als wir ins Parkhaus fahren, wird uns die Sache klarer. Hier stehen Ferrari, Porsche, BMW und alles was grossen Jungs Spass macht Tuer an Tuer. Wir parken unsere schmierige Afrika Twin direkt neben Corvette und Lamborghini. Ein sehr netter, strahlender Portier kommt mit einem golden Kofferwagen a la Hollywood um unser siffiges Gepaeck zu chauffieren. /
They are living in one of the skyscrapers that are making the skyline of panama. As we arrive to the gate the portier is waving us to go ahead. It takes a while for him to understand and accept, that we want to enter exactly that building. After entering the parking lot we understand why. Here are standing Ferrari, Porsche, BMW and all the other fun stuff side by side. We are parking our greasy Africa Twin right beside a Corvette and Lamborghini. A very friendly portier comes with a golden luggage stroler a la Hollywood, for carrying our muddy luggage.

Adriana zeigt uns erstmal die Stadt. / Adriana is showing us the town.

Shopping… natuerlich / ... of course


Uns geht es sowas von gut. Das erste gemeinsame Abendessen. Es sollten noch so einige folgen. /
We felt so well. Our first dinner together. It was not the last one.

Es gibt gemischten Salat mit Parmesanflyer… / We serve mixed salad with parmesanflyer…

...und Pasta mit Spinat und Tatar vom Lachs /... and pasta with spinach and tatar from salmon.

Der /The Panamacanal
Wir besuchen den Panamakanal. Ich (Andreas) bin platt! Dieses Bauwerk ist der Wahnsinn. Kaum vorstellbar, welche Anstrengungen hierzu noetig waren. Frankreich begann 1880 mit dem Bau, scheiterte aber. Die Technik war zu diesem Zeitpunkt einfach noch nicht so weit. Ausserdem rafften Gelbfieber und Malaria viele Arbeiter dahin. Nach einem zweiten Versuch musste die mittlerweile mittellose, von Frankreich gegruendete Gesellschaft aufgeben. 1904 uebernahmen die Amerikaner. Die Technik war inzwischen ein gutes Stueck weiter und Malaria und Gelbfieber wurden durch geeignete Massnahmen zurueckgedraengt. Am 15 August 1914 wurde der Kanal eingeweiht. Ein paar Zahlen: 80Km lang, ein Schiff braucht ca. 8 bis 10 Stunden fuer die Durchquerung. 6 Schleusen sind zu durchqueren, ein Schiff wird 26 Meter ueber den Meeresspiegel gehoben. Viele der heutigen Schiffe werden nur so gross gebaut, dass sie durch den Kanal fahren koennen. Ca. 33 Meter breit, 294 Meter lang und 12 Meter Tiefgang in Suesswasser. Der Kanal wird bereits ausgebaut damit noch groessere Schiffe passieren koennen. Ca. 12000 Schiffe passieren ihn pro Jahr. /
We are visiting the Panama Canal. I (Andreas) am deeply impressed! This building is unbelievable. It is hard to emagine what an effort this was. In 1880 France began with the construction, but failed. The technic necessary was not available yet. Also Malaria and yellow fever took their tribute. After a second try the French founded company had to give up. They ran out of money. 1904 the USA took over. They had newer, better tools and they pushed yellow fever and malaria back. On 15 th August 1914 the Kanal was inaugurated. Some key figures: 80Km long, a ship needs ca. 8 to 10 hours for the crossing. 6 watergate locks need to be passed. The ship is hoovered 26 meters above sealevel. Many of the ships today are constructed due to Panama Canal dimensions. The canal is again in construction, to be able to let even bigger ships pass it. Ca. 12000 ships pass a year.





Blick aus dem Fenster… / View from the window…


Wieder in der Kueche. / Again in the kitchen.

Helau… / Mardi gras…


Im Jungel / In the jungle

Ameisenstrasse / Ant trail




Bootstour auf dem Kanal / Boat trip on the Canal.





Affentheater / Where are the monkeys.

Das ist Butti ... / This is Butti…

...er hat viel zu der guten Stimmung beigetragen. Er hatte uns so lieb, das er gleich mal unsere Sachen markiert hat. Naja, so waren wir wenigstens gezwungen nach 4 Monaten mal unsere Mopedklamotten und den Seesack zu waschen. Damit das nicht mehr vorkommt sind wir dann mit ihm Gassi gegangen. /
...he was an important part of the fun. He liked us so much, that he marked our stuff. Like this he forced us to wash our motorcycle gear for the first time after 4 months. To avoid further occurrences we took him for a walk to the streets.

Der Tischtennischampion wurde ermittelt. / The table tennis champion was elected.

Seit unseren Tagen mit Nanette und Eric in Equador sind wir suechtig danach. / Since our days with Nanette and Eric in Equador we are edicted to this.

On the road again
Nach einer Woche nehmen wir Abschied. Die ersten Meter auf der Strasse fallen uns schwer. Die Zeit bei Adriana und Jens war einfach zu gut. Wir sind faul geworden. Essen, trinken, DVD, Internet, gute Gespraeche…. Das Motorrad fuehlt sich irgendwie schwerer an als sonst. Naja, nach zwei Tagen haben wir wieder unseren Reiserythmus gefunden. Das Motorrad schwingt auch schon wieder viel leichter. /
After one week it is time to say good buy. The first meters on the road are very heavy. The time we had with Adriana and Jens was much to good. We got lazy. Eating, drinking, DVD, Internet, nice talkings…. The bike feels very heavy on the first miles. Well, after two days we found our travelling rythm again. The bike is also swinging much easier again.

Bocas del Torro
Ein Tauch- und Schnorchelparadies im Norden nahe der costarikanischen Grenze. / A diving and snorcheling paradise close to the boarder of Costa Rica.
Ein Chiquitadampfer aus Holland / A Chiquitafrighter from Holland

Wir entscheiden uns fuer eine Katamarantour / We decide for a Katamarantour.



Mensch Klaus H. Du hast all die Jahre nicht uebertrieben. Segeln ist klasse. /
Hey Klaus H. old buddy you have not exaggerated all this years. Sailing is great!

Ein deutscher Aussteiger verdient hier damit sein Geld. /
A german dropout is making his money with it.




Doch Bananenrepublik? / So what, banana republic?

Brueckenueberquerung / Bridgecrossing
Adrenalin pur!

Was nun? Ueber die Schienenplanken oder die Bretter? Ich habe mich fuer die Bretter entschieden. Zwei bis drei Bretter ca. 30 cm breit liegen nebeneinander, mit enormen Spalten links und rechts die einem den Lenker verreissen.
Das ist wie beim Sicherheitstraining man muss “nur” auf dem Brett bleiben. Wenn man beim Sicherheitstraining abkommt war man halt nicht so gut. Was passiert, wenn man hier davon abkommt erspare ich Euch lieber. Nur so viel, wir konnten das Wasser sehen…. nicht aufregen Mama, wir sind ja schon drueber. /
And now? Should we take the railway or the shelves? I decided for the shelves. Two to three shelves ca. 30 cm wide, side by side with big gaps inbetween. This is like in a safe driving training. “Just” stay on the shelves. Well if you fail in the training, just try it again. What happens if you fail here I better don’ t explain here. Just this, we could see the water… don’ t worry mum, we passed it already.

Schlusswort Panama: Wir haben uns in Panama sehr wohl gefuehlt, das liegt natuerlich in der Hauptsache an der tollen Zeit, die wir mit Adriana und Jens hatten, vielen Dank hierfuer nochmals. Es gibt in Panama einiges zu sehen, es ist touristisch allerdings noch nicht sonderlich gut erschlossen. Die Preise sind recht hoch. Uns hat es Spass gemacht.
Final word Panama: We had a great time in Panama. Well the main reason is that Adriana and Jens made us a great time. Thank you very much therefor. There are some things to see in Panama, but tourism is not very well developed yet. Everything is very pricy. Well, we had great fun here.
—Kristina Birich
— Andreas Schmitt