Schlusswort / Summary · 6. November 2007
Eine Reise zwei Gesichter. / One journey two faces.

HALT! So ist es nicht richtig. Also noch mal. / STOP! That´s wrong! Correct is the following.
Eine Reise DREI Gesichter. / One journey THREE faces.

Sie (Honda, Bildmitte), die Unkaputtbare. Hat uns durch Dick und Duenn getragen, jedes Wetter gesehen, ist in grossen Hoehen gewesen und hat extreme Temperaturen ausgehalten. Das alles konnte Sie, bis auf eine kaputte Sicherung, nicht aus der Ruhe bringen. Nach 46388 Kilometern war Sie wieder in Heidelberg.
/
She (Honda middle), the indestroyable. Carried us through thick and thin, has seen every possible weather, has been in high altitudes and has endured extreme temperatures. All that could not stop here except a little fuse, that refused to work. After 46388 Kilometer (*28824* miles) She was back in Heidelberg, Germany.
Kristina (links im Bild) die beste Reisepartnerin und ausdauerndste Sozia, die man sich wuenschen kann. Viele Menschen meinen, es sei hart mit dem Motorrad eine solche Tour zu fahren. Ich sage, es ist wesentlich haerter eine solche Tour auf dem Ruecksitz eines Motorrads zu bestreiten. Wir haben gefroren und geschwitzt, sind lange Strecken gefahren und nass geworden. Haben uns zweimal in der bolivianischen Wueste abgelegt und wegen der Hoehe kaum Luft bekommen. Im Zelt uebernachtet, einen Skorpion im Bett gehabt und sind von Vogelspinnen umringt gewesen. Lamaburger und Meerschweinchen standen auf unserem Speiseplan, manchmal aber auch nur eine spaerliche Tuetensuppe. Und das alles ohne mit der Wimper zu zucken. Das muss Ihr erstmal jemand nachmachen. Vielen Dank fuer diese gute Zeit mit Dir. Es hat weh getan ohne Dich in New York anzukommen.
/
Kristina (left side) the best travel partner and enduring Sozia you can dream of. Many people think it is hard to ride a motorcycle through all this trip. I say it is way harder to sit on the back of a motorbike for doing this distance. We were freezing and sweating. We were riding long distances and got wet. We fell twice in the Bolivian desert and could hardly breath because of the extreme altitude. We slept in a tent, had a scorpion in our bed and were surrounded by tarantulas. Lamaburger, guinea pig and sometimes only light soups out of the bag were part of our diet. All that she faced, without any fears. You think you can do it? Try it! Kristina, thank you very much for that amazing time with you. It has hurt to reach New York without you.
Und Ich (rechts im Bild). / And me (right side).
Lange war diese Reise nur ein Traum, dann wandelte sie sich auf einmal zum Projekt und wurde Wirklichkeit. Ein ganz entscheidender Faktor fuer die Verwirklichung des Ganzen sind die Menschen, die mit uns an das Ganze geglaubt, unseren Traum geteilt und uns geholfen haben. Bei den Vorbereitung und unterwegs, immer gab es Menschen die uns unterstuetzten. In den schwersten Stunden Freunde die uns Mut zusprachen und aus der Klemme halfen. Ohne Euch waere dieses Unternehmen nie zustande gekommen und fuer uns undurchfuehrbar gewesen. Vielen Dank Euch allen, rund um die Welt./
For a long time, this trip was only a dream than it changed into a project and finally reality. An important factor for the success of all that are the people who believed in it, shared our dream and helped us. For preparations and during the trip we always had people helping us and in the darkest hours friends supporting us and giving us hold. Without all of you this project would have been impossible for us to realize. Thank you very much all around the world.
Das Jahr ist um, die Strecke abgefahren.
/ The year has passed, the distance been driven.
Ernas Reise ist nun zu Ende und mein Traum erfuellt. / Ernas journey is over now and my dream fulfilled.
Und jetzt? Was nun? Alles vorbei? Ist das das Ende aller Traeume? Hmmm…..neeeeeeeee es sind ganz viele neue Traeume dazu gekommen.
Wie schmecken eigentlich geroestete Termiten? Ob ich wohl mit einem Suzuki Samurai der Antwort naeher kommen koennte? Aber das ist eine andere Geschichte. Wer weis, vielleicht erzaehle ich sie ja mal irgendwann.
/
And now? Everything over? No more dreams? Hmmm……noooooo plenty of new dreams are in my mind. I was always wondering whether roasted termites are good. Could I probably find that out by using a Suzuki Samurai? But that is another story. Who knows probably I am telling it one day.
Euch allen vielen Dank fuers Lesen und Mitreisen. Und besten Dank fuer Eure vielen Kommentare, darueber haben wir uns immer sehr gefreut.
/
Thank you all, very much for reading this website and traveling with us. And many thanks for all the nice comments you have put on our website. We always were very happy about them.
So sieht nach einem Jahr die linke Alubox aus. / This is the left panier after one year of travelling.

Auf der alten Bruecke in Heidelberg. / On the old bridge in Heidelberg

Macht’s gut. / Take care!
— Andreas Schmitt